Characters remaining: 500/500
Translation

hộ thân

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "hộ thân" peut être traduit en français par "se défendre" ou "se servir comme viatique". Il s'agit d'une expression qui évoque l'idée de protection personnelle ou de moyens de défense.

Explication simple :
  • Hộ thân se réfère à l'idée de prendre soin de soi-même et de se protéger dans des situations difficiles. Cela peut aussi impliquer l'utilisation de ressources ou de soutiens pour naviguer dans des moments de crise.
Utilisation :
  • Phrase d'exemple : "Khi gặp khó khăn, bạn cần biết cách hộ thân." (Quand vous rencontrez des difficultés, vous devez savoir comment vous défendre.)
  • Dans cette phrase, l'expression est utilisée pour encourager quelqu'un à prendre soin de lui-même dans des moments de stress ou de danger.
Usage avancé :

Dans un contexte plus élaboré, hộ thân peut être utilisé pour décrire la nécessité de se préparer à l'avance pour des situations difficiles, que ce soit sur le plan émotionnel, financier ou physique. Par exemple, une personne peut "hộ thân" en apprenant de nouvelles compétences ou en mettant de l'argent de côté pour des imprévus.

Variantes de mots :
  • Vous pouvez également rencontrer des expressions similaires qui impliquent la protection personnelle, comme "bảo vệ bản thân" (protéger soi-même) ou "tự bảo vệ" (se défendre soi-même).
Différents sens :

Bien que "hộ thân" soit principalement utilisé dans le sens de protection personnelle, cela peut aussi avoir une connotation plus spirituelle, où l'on parle de se défendre contre des influences négatives ou de se protéger sur un plan mental et émotionnel.

Synonymes :

Des synonymes de hộ thân incluent : - Bảo vệ (protéger) - Tự vệ (auto-défense) - Giữ gìn (préserver)

Conclusion :

Le mot "hộ thân" est donc un terme riche qui encapsule l'idée de prendre soin de soi et de se défendre dans divers contextes.

  1. se défendre
  2. se servir comme viatique

Comments and discussion on the word "hộ thân"