Le mot vietnamien "hộ thân" peut être traduit en français par "se défendre" ou "se servir comme viatique". Il s'agit d'une expression qui évoque l'idée de protection personnelle ou de moyens de défense.
Dans un contexte plus élaboré, hộ thân peut être utilisé pour décrire la nécessité de se préparer à l'avance pour des situations difficiles, que ce soit sur le plan émotionnel, financier ou physique. Par exemple, une personne peut "hộ thân" en apprenant de nouvelles compétences ou en mettant de l'argent de côté pour des imprévus.
Bien que "hộ thân" soit principalement utilisé dans le sens de protection personnelle, cela peut aussi avoir une connotation plus spirituelle, où l'on parle de se défendre contre des influences négatives ou de se protéger sur un plan mental et émotionnel.
Des synonymes de hộ thân incluent : - Bảo vệ (protéger) - Tự vệ (auto-défense) - Giữ gìn (préserver)
Le mot "hộ thân" est donc un terme riche qui encapsule l'idée de prendre soin de soi et de se défendre dans divers contextes.